Использование фольклора в образовательном процессе при обучении  русскому языку

О важности приобщения ребенка к культуре своего народа написано много, поскольку обращение к отеческому наследию воспитывает уважение, гордость за землю, на которой живешь. Детям необходимо знать и изучать культуру своих предков. Знание истории народа, его культуры поможет в дальнейшем с уважением и интересом относиться к культурным традициям других народов.

Фольклор (folk-lore) – международный термин английского происхождения, впервые введенный в науку в 1846 году ученым Вильямом Томсом. В буквальном переводе он означает – "народная мудрость", "народное знание" и обозначает различные проявления народной духовной культуры.

В русской науке закрепились и другие термины: народное поэтическое творчество, народная поэзия, народная словесность. Названием "устное творчество народа" подчеркивают устный характер фольклора в его отличии от письменной литературы. Название "народнопоэтическое творчество" указывает на художественность как на признак, по которому отличают фольклорное произведение от верований, обычаев и обрядов. Такое обозначение ставит фольклор в один ряд с другими видами народного художественного творчества и художественной литературы.

Фольклор – сложное, синтетическое искусство. Нередко в его произведениях соединяются элементы различных видов искусств – словесного, музыкального, театрального. Его изучают разные науки – история, психология, социология, этнология (этнография). Он тесно связан с народным бытом и обрядами. Неслучайно первые русские ученые подходили к фольклору широко, записывая не только произведения словесного искусства, но и фиксируя различные этнографические детали и реалии крестьянского быта. Таким образом, изучение фольклора было для них своеобразной областью народознания.

Важно заметить, что в фольклорном творчестве особенно явно ощущается национальный характер, ведь произведения народного творчества создал не конкретный автор, а коллективное народное сознание. 

Устное народное творчество = фольклор – вид искусства, имеющий свои специфические признаки:

  1. Устность. Для фольклорных произведений характерна, прежде всего, устная форма создания, распространения и бытования. Причем, устность фольклора как свойство не зависит от записывания произведений, от наличия огромного количества сборников с произведениями УНТ.
  2. Анонимность. Нет конкретного автора произведений УНТ. Более того, для фольклора характерно понятие – утрата имени автора письменного текста, если этот текст входит в народный обиход. Еще В.И. Даль при собирании пословиц столкнулся с такой особенностью, когда афоризмы из басен Крылова или из комедии Грибоедова выдавались за народные пословицы.
  3. Коллективность. Кроме того, что это свойство представляет собой, прежде всего, сочетание коллективного и индивидуального творчества в устной народной поэзии, оно обозначает еще то, что в произведении УНТ прослеживается коллективная точка зрения на то или иное событие, на то или иное историческое лицо, коллективный взгляд народа на то или иное понятие.
  4. Традиционность. Фольклор делится на традиционный и современный. Даже современный фольклор создается на основе традиции. Традиционность фольклорного текста позволила ему сохраниться и дойти до современности, передаваясь из уст в уста. Следует оговорить, что традиционность прослеживается на разных уровнях: уровне идеи, сюжета, композиции, образов, средств художественной выразительности и т.д. Устойчивые (постоянные) признаки фольклорной поэтики – выражение общенародного начала.
  5. Вариативность. Благодаря вариативной природе фольклора произведение фольклора дошло до нас из глубокой древности, не будучи записанным. Считается, что каждый произнесенный вслух текст произведения УНТ – это уже вариант. Вариативность зависит от разных причин: от места и времени создания и бытования, от мастерства сказителя, от аудитории, от целевой установки и т.д.
  6. Синкретизм фольклора. Произведение фольклора представляет собой нерасчленимое соединение разных жанров в одном, разных видов искусства в одном. Например, песня. Сочетание слова, мелодии, хореографии, инструментальной обработки и т.д. Кроме того, для фольклора характерно соотношение эстетического и утилитарного начал, а также прослеживается связь фольклора с народным бытом и обрядами.

Вариативность - одно из самых очевидных, ярко выраженных, постоянных качеств фольклора, с исключительной обязательностью, обнаруживаемых на самых разных его уровнях - начиная от микроэлементов любого текста и кончая целостными национальными системами. Под вариативностью мы понимаем обычно видоизменения каких-либо устойчивых данных, существующих в традиции со своими сложившимися признаками сюжетов, мотивов, образов, текстов или их частей, жанровых особенностей и т. д. и т. п.

Есть все основания взглянуть на вариативность в фольклоре более широко, не ограничиваясь словесной сферой. Варьируют не только слово, но и музыка, и действия, варьирует весь комплекс, относящийся к сфере исполнения, к функциональным связям. Можно сказать, что варьирование захватывает все стороны плана содержания, плана выражения и реального функционирования фольклора, существенно воздействуя на них и во многом определяя фольклорный процесс в целом. Вполне правомочно соотносить столь широко осознаваемую категорию вариативности фольклора (несводимого к искусству слова) с вариативностью во всех других сферах народной традиционной культуры и традиционного быта: хозяйственной деятельности, орудий труда, жилища и построек, одежды, утвари, украшений, обрядового реквизита, а наряду с этим социальных институтов, поведенческих норм, обрядовых комплексов, представлений и т. д. „Во всех областях... действует принцип вариативности развития модели, парадигмы, т. е. множества вариантов модели и ее трансформации"[1]. Любой предмет традиционной культуры, любой элемент социальной практики и проч., обладая устойчивыми типовыми качествами, будучи „повторением" определенного класса, воспроизведением типа, вместе с тем представляет собою не тиражированную копию, но видоизменение, разновидность, одну из возможных комбинаций.

Не секрет, что пословицы и поговорки хранят народную мудрость и представления народа о самом себе, но именно в большем по объему фольклорном произведении – сказке – в полной мере  отражается общественное самосознание народа, его традиции, культура, мораль и модели поведения.  К тому же в сказке национальный характер выражается преимущественно через характер главного персонажа,  положительного или отрицательного, который является собирательным образом плохих или хороших черт и который обладает воспитательной, ценностно-ориентировочной функцией.

Сказка является одним из важнейших жанров фольклора. В ней, как и в целом во всем фольклоре, отразились жизнь народа, его мировоззрение. Познавательное и воспитательное значение сказок бесспорно и огромно. Но сказки представляют большой интерес и в художественном отношении, и в частности - как проявление народного таланта в области сюжетосложения.

Главным признаком всех эпических жанров фольклора (как и литературы) является их сюжетность. Однако сюжет в каждом жанре имеет свою специфику, которая обусловлена особенностями содержания, творческих принципов и назначения жанра.

«Сказки, - писал известный фольклорист А. И. Никифоров, - это устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением».

Главная цель сказочника - своим рассказом увлечь, позабавить, а иногда просто удивить, поразить слушателя. В этих целях он нередко даже вполне реальным жизненным фактам придает совершенно невероятную, фантастическую форму выражения.

Все это отразилось и на сказочном сюжетосложении, причем довольно своеобразно в различных жанровых разновидностях сказки: в сказках о животных, социально-бытовых (новеллистических) и волшебных (чудесных).

Волшебные сказки в фольклоре занимают одно из главных мест. В русском сказочном репертуаре известны почти все мировые сюжеты. Но особой популярностью и любовью пользуются сказки о трех царствах (медном, серебряном и золотом), о чудесном бегстве из подземного царства от «водяного дедушки», которому был обещан родившийся мальчик, о невинно гонимой женщине (сюжет сказки о царе Салтане), о жар-птице, златогривом коне и Елене Прекрасной (Иван-царевич и серый волк), об Иване-дураке и Сивке-бурке, вещей кавурке, о Марье Моревне прекрасной королевне, унесенной Кощеем бессмертным, различные сказки о Бабе-Яге костяной ноге. 

Эти сюжеты не исчерпывают богатств русских волшебных сказок. Они очень разнообразны еще и потому, что сюжеты не остаются неизменными и изолированными друг от друга. Сказки контаминируются (соединяются и в своих отдельных частях и полностью), образы одних сказок переходят в другие, - происходит творческий процесс разработки и варьирования основного сюжетного и образного фонда волшебных сказок и в результате, в пределах древней установившейся традиции, появляются ранее не встречавшиеся комбинации, сочетания мотивов и сюжетных положений. Вместе с тем создание новых волшебных сказок, новых фантастических чудесных образов прекратилось уже очень давно, так как исчезли самые условия, породившие этот сказочный жанр.

По композиционному строению и характеру использования приемов традиционной фольклорной поэтики волшебная сказка может быть сближена с былиной (прозаические пересказы былин обычно сливаются с жанром сказки). Героическая тема борьбы и победы, разрабатываемая волшебной сказкой, близкая былевому эпосу, ведет к тому, что самый стиль произведений становится несколько торжественно приподнятым, появляется размеренность и замедленность повествования, пышная красочность описаний, "условность обозначения трудности подвига или длительности действия.

Зачин обозначает начало сказочного действия. В волшебной сказке зачин подчеркивает неопределенность,«сказочность» места, в котором развертываются события, говорит о необычности обстановки (т. е. обосновывает чудесность описываемого), знакомит с вымышленным сказочным героем. В этом отличие сказочного зачина от зачина былины, который вводит в историческую, а не волшебную обстановку, обозначает действие хронологически, называет исторических или, по утверждению былины, действительно живших лиц. Особенности сказочного зачина определяются самым существом жанра волшебной сказки, повествующей о чудесных происшествиях и необычных людях.

За зачином следует основное повествование сказки. Оно развивается более свободно, чем в героическом стихотворном эпосе, так как сказка допускает большие возможности импровизации повествования и контаминации сюжетов и мотивов. Однако основные приемы композиции и поэтики в волшебной сказке те же, что в былинах. В сказке широко используются приемы ретардации (замедленного развития действия). Замедленность часто достигается введением троичности (троичность лиц - например, три брата; троичность действия - например, троекратный бой со змеем, или бой героя с тремя змеями - трехглавым, шестиглавым, девятиглавым; троекратность повторения .словесных формул - например, повторение формул в разговоре при встрече Ивана-Царевича с первой, второй и третьей Бабой-Ягой и т. д.). Встречается (хотя и реже, чем в лирике) ступенчатое сужение (например, описание мест, где скрыта смерть Кащея бессмертного: в пне спрятан заяц, в зайце - утка, в утке - яйцо, в яйце - смерть).

Замедленность повествования достигается также детализацией описаний того, с чем или с кем встречается герой, в каком положении он оказывается в том или другом случае. Постепенное развитие действия, показ при этом трудностей, возникающих на пути героев, преодоление не одной, а множества преград - все это получает поэтическое оформление в волшебной сказке.

Сказка обильно пользуется традиционными словесными формулами (например, о длительности проходящего времени: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается»; о внешнем виде сказочного персонажа: «Марья Моревна прекрасная королевна, Марья краса - черная коса», «Баба-Яга, костяная нога, в ступе летает, помелом след заметает»; обращение к помощнику: «Сивка бурка вещая каурка, встань предо мной, как лист перед травой»; речь какого-либо персонажа: «Фу-фу, по Руси летала, русского духа не слыхала, сам русский дух ко мне пришел»). В волшебной сказке обильно используются простые и развернутые сравнения, постоянные эпитеты, метафоры. В прозаической речи сказки иногда появляются ритмическая организация и свободное использование созвучий и даже рифмы, что также создает особую мерность повествования.

Завершается сказка концовкой (она тождественна былинному исходу). Концовка - словесная формула, оканчивающая рассказанные события: «Повели пир на весь мир. Я на том пиру был, мед-пиво пил, по усам текло, а в рот не попало». Встречаются и другие формулы концовок, например: «Сказка вся, больше врать нельзя». Особым видом концовки является шуточная присказка, аналогичная вводимым в начало сказки. Такова присказка, заканчивающая один из вариантов сказки «Иван Быкович»: «Тут меня угощали: отняли лоханку от быка да налили молока; потом дали калача в ту ж лоханку номоча. Я не пил - не ел, вздумал упираться, со мной стали драться; я надел колпак, стали в шею толкать!»

Стиль волшебной сказки, ее богатая «обрядность» (использование разнообразных приемов поэтики традиционного фольклора) выделяют этот жанр народного сказочного эпоса, как одно из самых замечательных созданий в поэтическом творчестве народа

Органически связан с устным народным творчеством народный театр. Он зародился в глубокой древности: в играх, сопровождавших охотничьи и земледельческие праздники, содержались элементы перевоплощения. Театрализация действия присутствовала в календарных и семейных обрядах (святочное ряженье, свадьба и т.д.). В процессе исторического развития в драматических действах усиливается творческое, игровое начало: возникают игры и представления, пародирующие свадебный обряд (например, русская игра-комедия «Пахомушка»), похоронный обряд (покойницкая игра «Маврух»). Подобные действа послужили у всех народов основой для дальнейшего развития народного театра и драмы. В мировом народном театре различают театр живых актёров и театр кукол, часто называвшийся по имени героя представления (Петрушка в России, Панч в Англии, Пульчинелла в Италии, Кашпарек в Чехии и др.). Русскому театру Петрушки были близки украинский вертеп, белорусская батлейка. Многообразие форм народного кукольного театра определялось различием видов кукол, систем их управления (тростевые куклы, марионетки - куклы на нитках - и др.). Народные театры кукол разыгрывали пьесы, пересказывающие сказки и легенды, инсценировали «бродячие сюжеты» - пьесы о Дон Жуане, докторе Фаусте. К народному театру относят также балаганные представления и так называемый раёк (показ движущихся картинок в сопровождении драматизированного текста).

В отличие от «высокого» искусства, устное народное творчество не знает контрастных перемен художественных стилей. В ходе его эволюции появляются отдельные новые мотивы, но больше меняются степень стилизации и характер осмысления старых мотивов; изображения, связанные некогда с коренными представлениями о мире, постепенно обретали узкоутилитарный смысл (например, в различных знаках-оберегах и знаках-заклинаниях, украшавших бытовые предметы) или начинали играть чисто декоративную роль, тогда как форма предмета претерпевала зачастую лишь незначительные конструктивно-функциональные изменения.

Поэтические образы волшебных сказок создают зачарованный мир, войти в который - хотя бы ненадолго – необходимо не  только ребенку,  но и  взрослому, чтобы не иссушались живые источники души. Юмор народных рассказов освобождает нас от глупости, досады, пошлости, преувеличения второстепенных явлений жизни, которые часто выдаются за существенные.

 

[1] Грица С. И. Межэтнические связи в фольклоре пограничий//Национальные традиции и процесс интернационализации в сфере художественной культуры. Киев,1987

АНО ВО «Институт непрерывного образования»
e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

г. Москва, Рязанский пр-т, 86/1 
тел.: +7(495) 748-00-40